Zoom sur les traducteurs automatiques

Vous êtes ici : Accueil / Ressources / Dossiers thématiques / / Zoom sur les traducteurs automatiques

D’un simple mot à un site complet

Ces outiles peuvent traduire à la volée plusieurs milliers de caractères.

Il existe de nombreux outils de traduction en ligne. Certains ne sont que de simples dictionnaires uniquement capables de traduire quelques mots à la fois, alors que d’autres offrent la possibilité, gratuitement, de traiter à la volée des textes ou des pages Web de plusieurs milliers de caractères.

Parmi ces derniers, trois outils se distinguent particulièrement : Microsoft Traducteur , Systran et l’inévitable Google Traduction . Ces traducteurs permettent de traiter des documents d’un volume maximal de 2 000 signes pour Systran et 5 000 pour les autres.

Différents types de données peuvent être traduites en fonction des programmes :

- un texte tapé dans une fenêtre dédiée ou entré via un simple copier-coller ;

- une page d’un site Internet ;

- un fichier texte (.rtf, .doc, .pdf…) via un système d’import ;

- un texte dicté via un système de reconnaissance vocale.

Publié le vendredi 06 mars 2020 - © Copyright Les Echos Publishing - 2020